iPad-версия Журнала Московской Патриархии выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии в Facebook Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте Журнал Московской Патриархии в Twitter Журнал Московской Патриархии в Живом Журнале Журнал Московской Патриархии в YouTube
Статьи на тему
Новости
24 сентября 2012 г. 18:00
версия для печати версия для печати

Выполнен полный перевод Священного Писания на чеченский язык

Московский Институт перевода Библии подготовил полный перевод Священного Писания на чеченский язык. Как сообщили ЦВ специалисты Института, новое издание выйдет в свет в конце сентября.

"Чеченский - четвертый язык РФ, на который полностью переведена Библия. До этого были сделаны переводы на русский, чувашский и тувинский языки", - рассказали в Институте перевода Библии. Переводческий коллектив работал над изданием в течение 15 лет. По мнению специалистов, этот перевод Библии "значительно обогатит чеченскую литературу и, безусловно, будет способствовать развитию чеченского языка". Тираж издания - 2 тыс. экземпляров.

В ближайшие 2-3 года также может быть завершена работа по полному переводу Библии на узбекский, туркменский и татарский языки, которая была начата в начале 90-х годов. Среди новых изданий 2012 года - Пятикнижие на дунганском, "Рассказы об Иисусе Христе" – иллюстрированные издания на корякском и долганском языках с параллельным текстом на русском языке, Евангелие от Луки на корякском языке с параллельным текстом на русском. Ежегодно Институт выпускает около 15 изданий переводов текстов Библии на неславянские языки народов России и стран СНГ.

"Отче наш" на чеченском:

Тхан стигалара Да!
Хьан цIе сийлахь хуьлда!
Хьан Олалла тIекхочийла.
Стигалшкахь санна, лаьттахь а Хьан лаам кхочушхуьлийла.
Тахана даъал напха лохья тхуна!

Дехьа тхуна геч,
тхайна декхарийлахь болчарна оха ма-гечдарра
Хьарам лаамна кIел а ма дихийтахьара Ахьа тхо,
иблисах а лардахьара
ХIунда аьлча массо хана а Хьян ю Пачхьалкх а,
нуьцкъалалла а, сийлалла а. Амин

24 сентября 2012 г. 18:00
HTML-код для сайта или блога:
Новые статьи
Иконы места
Исстари в память о совершенном паломничестве веру­ющие христиане старались увезти с собой местную святыню — икону, посвященную небесному покровителю монастыря или прославившему эту точку на карте событию. После отмены крепостного права, когда паломничество на Руси приобрело массовый характер, возникла целая индустрия сравнительно дешевых раздаточных образков. Но темой давнего собирательства московского художника Николая Паниткова стала не продукция поточного производства, а более древние святыни — паломнические реликвии, создававшиеся иконописцами по единичным заказам или крайне ограниченным тиражом. Семь десятков самых интересных и редких из них, датирующихся в основном XVIII столетием, представлены на персональной выставке коллекционера «Дорогами Святой Руси» в Центральном музее древнерусской культуры и искусства имени Андрея Рублева. Ни один из иконописных памятников не подписан автором, и все без исключения они впервые вводятся в научный оборот. PDF-версия
3 июля 2020 г. 11:00
Молись, но за победу немецкого воинства
Жизнь Церкви, положение верующих и служение законных иерархов на оккупированных нацистскими войсками территориях бывших союзных республик продолжают оставаться предметом научного интереса современных историков. В советскую эпоху серьезное изучение этих вопросов как светскими, так и церковными специалистами было невозможно, в новейшее же время основные усилия российских исследователей оказались сосредоточены на событиях, происходивших на территории РСФСР. Между тем и в Украинской ССР, на оккупированных гитлеровской Германией территориях, церковная жизнь 1941–1944 годов была полна драматических коллизий. О том, как в Херсонской области вынужденный коллаборационизм священники компенсировали спасением евреев и красноармейцев, рассказывает клирик Новокаховской епархии Украинской Православной Церкви иеромонах Иустин (Юревич).
22 июня 2020 г. 14:00