выпуски Журнала Московской Патриархии в PDF RSS 2.0 feed Журнал Московской Патриархии во ВКонтакте
Культура
Некрологи
Ключевые слова
переводы
Еще раз о загадках Священного Писания: обзор публикаций "Журнала Московской Патриархии" за 2011-2012 год

Нужен ли новый перевод Священного Писания на русский язык? С одной стороны, синодальный перевод давно служит в качестве "домашней" Библии, а с другой стороны, сегодня нам доступно множество не известных в XIX веке источников. С одной стороны, накопились критические замечания по поводу качества Синодального перевода, а с другой стороны, сможет ли Церковь осуществить более удачный перевод сегодня? Эти и многие другие вопросы обсудили участники последнего проекта перевода Священного Писания на русский язык.

13 декабря 2012 г. 01:00
Книжная справа при Патриархе Гермогене

Значение служения Патриарха Гермогена для русской истории огромно. Одним из направлений его многосторонней и плодотворной деятельности на благо Отечества было книгоиздание. Как истинный патриот и исповедник Патриарх имел особое попечение о благолепии и исправности богослужения на Руси. Именно ему мы обязаны появлением новых богослужебных книг, созданием уникального Типикона

протоиерей Георгий Крылов
12 ноября 2012 г. 01:00
Выполнен полный перевод Священного Писания на чеченский язык

Московский Институт перевода Библии подготовил полный перевод Священного Писания на чеченский язык. Как сообщили ЦВ специалисты Института, новое издание выйдет в свет в конце сентября.

Антонина Мага
24 сентября 2012 г. 18:00
Найденный папирус IV века считают фрагментом неизвестного апокрифического Евангелия

Фрагмент папируса IV века стал темой доклада профессора Гарварда Карен Кинг на международном конгрессе коптских исследований 18 сентября в Риме. “Иисус сказал им: Моя жена…”, — такие слова можно разобрать на плохо сохранившейся реликвии, принадлежащей частному лицу.

Александра Боровик
21 сентября 2012 г. 14:40
Жизнь церковно-славянского языка в XXI веке

Одним из важнейших вопросов редактирования текстов на церковнославянском языке является вопрос единообразия в издаваемых богослужебных книгах. Несомненно, принятие общего стандарта, достижимого в том числе посредством издания орфографического словаря церковнославянского языка, должно способствовать лучшему пониманию текста. Однако не приведет ли чрезмерная стандартизация к утрате красочного многообразия церковнославянского языка? 

 

Татьяна Левшенко
28 мая 2012 г. 09:00
Календарь
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30