Иконы-складни царской семьи и шедевры из частных коллекций В Центральном музее древнерусской культуры и искусства имени Андрея Рублева открылись сразу две интересные выставки — «Иконописные редкости» и «Иконы-складни императорской семьи». PDF-версия.
2 февраля 2024 г. 13:00
Светлана Кекова: «Человек, творящий словом» В этом году одним из лауреатов Патриаршей литературной премии стала поэт Светлана Кекова. В ее творчестве ключевое место занимает православная тема. Ее стихи передают пасхальный взгляд на мир и чувство благодарности Творцу. В интервью «Журналу Московской Патриархии» Светлана Кекова поделилась своими мыслями о современной русской литературе. PDF-версия.
29 ноября 2023 г. 15:00
Я опять ищу лик Христа Виктор Михайлович Васнецов — художник, архитектор, иллюстратор, иконописец. Его сказочными и былинными сюжетами иллюстрируют детские книги, его иконы и мозаики поражают своей красотой, а росписи приобрели необыкновенную популярность и повторялись в конце XIX — начале ХХ века во многих храмах России. Отдельные сюжеты широко тиражировались в печати. Однако художник и его творчество вызывали противоречивые мнения у критиков и публики, пока православный мир не увидел убранство Владимирского собора в Киеве, над которым Васнецов работал более десяти лет. Каким он был человеком, что нового привнес в церковное искусство и почему спустя 125 лет после освящения собора мы продолжаем восхищаться его росписями, выяснял «Журнал Московской Патриархии». PDF-версия.
11 сентября 2023 г. 17:00
Протодиакон Владимир Ганаба 24.07.1934–26.11.2023 26 ноября 2023 года на 90-м году жизни отошел ко Господу клирик Троицкого кафедрального собора города Подольска протодиакон Владимир Ганаба.
11 апреля 2024 г. 16:10
|
Нужен ли новый перевод Священного Писания на русский язык? С одной стороны, синодальный перевод давно служит в качестве "домашней" Библии, а с другой стороны, сегодня нам доступно множество не известных в XIX веке источников. С одной стороны, накопились критические замечания по поводу качества Синодального перевода, а с другой стороны, сможет ли Церковь осуществить более удачный перевод сегодня? Эти и многие другие вопросы обсудили участники последнего проекта перевода Священного Писания на русский язык.
13 декабря 2012 г. 01:00
Значение служения Патриарха Гермогена для русской истории огромно. Одним из направлений его многосторонней и плодотворной деятельности на благо Отечества было книгоиздание. Как истинный патриот и исповедник Патриарх имел особое попечение о благолепии и исправности богослужения на Руси. Именно ему мы обязаны появлением новых богослужебных книг, созданием уникального Типикона
протоиерей Георгий Крылов
12 ноября 2012 г. 01:00 Московский Институт перевода Библии подготовил полный перевод Священного Писания на чеченский язык. Как сообщили ЦВ специалисты Института, новое издание выйдет в свет в конце сентября.
Антонина Мага
24 сентября 2012 г. 18:00 Фрагмент папируса IV века стал темой доклада профессора Гарварда Карен Кинг на международном конгрессе коптских исследований 18 сентября в Риме. “Иисус сказал им: Моя жена…”, — такие слова можно разобрать на плохо сохранившейся реликвии, принадлежащей частному лицу.
Александра Боровик
21 сентября 2012 г. 14:40 Одним из важнейших вопросов редактирования текстов на церковнославянском языке является вопрос единообразия в издаваемых богослужебных книгах. Несомненно, принятие общего стандарта, достижимого в том числе посредством издания орфографического словаря церковнославянского языка, должно способствовать лучшему пониманию текста. Однако не приведет ли чрезмерная стандартизация к утрате красочного многообразия церковнославянского языка?
Татьяна Левшенко
28 мая 2012 г. 09:00 |
|